翻訳スキルを常に向上させるために、私が行っていること:

私は継続教育が、日々仕事をしていく上でとても大切だと考えています。

学びに終わりはない、をモットーに、わたしは翻訳者を対象としたセミナーはもちろんのこと、翻訳分野の専門学会やその他のイベントに参加して、医学、獣医学や生化学の研究における最新の知識を取り入れておく努力をしています。

貴重な学習の機会は実は身近にもあります:常に研究開発の最新の知識を取り入れておくため、ポッドキャストを使って、毎日、専門分野のさまざまなテーマを私が翻訳で使う3つの外国語(日本語、フランス語、英語)とドイツ語で聞くようにしています。ポッドキャストのテーマの詳細をお知りになりたいですか?私のブログに"Auf die Ohren"(耳から、と言う意味。ただし、このブログサイトはドイツ語のみ)という表題で一連の記事を執筆しました。

また、ここ数年間、次のイベントに参加して多くを学ばせていただきました。

 

2016

会議名:

セミナー:

インターネット上で行われるWebセミナー:


2015

会議名:

セミナー:

インターネット上で行われるWebセミナー:

MOOCs (Massive Open Online Courses, 大規模オープンオンライン講座):


2014

会議名:

インターネット上で行われるWebセミナー:

MOOCs (Massive Open Online Courses, 大規模オープンオンライン講座):


2013

会議名:

セミナー:


2012

会議名:

セミナー:


2011

会議名:

  • IX. Bionnale der Biotechnologie

セミナー:


2010

セミナー:

  • Grundlagen der Biowissenschaften und Bioanalytik (BDÜ-Seminar)


2009

会議名:

  • BDÜ-Konferenz: Übersetzen in die Zukunft

セミナー:

  • Medizinische Fachsprache (BDÜ-Seminar)


2008

セミナー:

  • Anatomie und Medizinische Übersetzung: Die Sicht des Anatomen. Teil V+VI: Nervensystem/Endokrinium (BDÜ-Seminar)
  • Anatomie und Medizinische Übersetzung: Die Sicht des Anatomen. Teil VII+VIII: Urogenitalsystem/Immunsystem (BDÜ-Seminar)